ちいさなこねこ

(Ding, dong, bell)

 

ディンドンベル

かねがなる

ミーミーミー

ねこがなく

いどのなか

ねこがなく

あわてておちた

ちいさなこねこ

 

ディンドンベル

かねがなる

ミーミーミー

ねこがなく

いどのなか

ねこがなく

たすけてあげよう

ちいさなこねこ

 

たすけてあげよう

ちいさなこねこ

 

 

or

 

 

Ding, dong, bell,

Pussy’s in the well.

Who put her in?

Little Johnny Green.

Who pulled her out?

Little Tommy Stout.

What a naughty boy was that,

To try to drown poor pussy cat,

Who never did him any harm,

And killed the mice in his the father’s barn.

 

 

 原詩では子猫がジョニー・グリーン君に井戸に落とされて、トミー・スタウト君に助けられます。

 悪さもせず、ネズミを退治してくれた子猫をいじめてはいけません、という詩。

 

 

ホーム