ちいさなこねこ (Ding, dong, bell)
ディンドンベル かねがなる ミーミーミー ねこがなく いどのなか ねこがなく あわてておちた ちいさなこねこ
ディンドンベル かねがなる ミーミーミー ねこがなく いどのなか ねこがなく たすけてあげよう ちいさなこねこ
たすけてあげよう ちいさなこねこ
or♪
Ding, dong, bell, Pussy’s in the well. Who put her in? Little Johnny Green. Who pulled her out? Little Tommy Stout. What a naughty boy was that, To try to drown poor pussy cat, Who never did him any harm, And killed the mice in his the father’s barn.
原詩では子猫がジョニー・グリーン君に井戸に落とされて、トミー・スタウト君に助けられます。 悪さもせず、ネズミを退治してくれた子猫をいじめてはいけません、という詩。
|