さんびきのこねこ

(The three little kittens)

 

さんびきのこねこがなきだした

てぶくろをなくしてなきだした

おかあさんにしかられてごめんなさい

ニャーオ ニャーオ ごめんなさい

 

さんびきのこねこがよろこんだ

てぶくろをみつけてよろこんだ

おかあさんにほめられておおいばり

ニャーオ ニャーオ おおいばり

 

さんびきのこねこがパイをたべた

てぶくろでつかんでパイをたべた

おかあさんにしかられてごめんなさい

ニャーオ ニャーオ ごめんなさい

 

さんびきのこねこがせんたくした

よごしたてぶくろをせんたくした

おかあさんにほめられておおいばり

ニャーオ ニャーオ おおいばり

 

 

or

 

 

Three little kittens, they lost their mittens,

And they began to cry,

“Oh, mother, dear, we sadly fear

Our mittens we have lost.”

 

“What! lost your mittens, you naughty kittens?

Then you shall have no pie!”

“Miaou, miaou.

We shall have no pie.”

 

The three little kittens, they found their mittens,

And they began to cry,

“Oh, mother, dear, see here, see here,

Our mittens we have found.”

 

“What! found your mittens, you good kittens?

Then you shall have some pie.”

“Miaou, miaou.

We shall have some pie.”

 

Three little kittens put on their mittens,

And soon ate up the pie.

Oh, mother, dear, we greatly fear

Our mittens we have soiled.”

 

“What! soiled your mittens, you naughty kittens?”

Then they began to sigh,

“Miaou, miaou.”

They began to sigh.

 

The three little kittens, they washed their mittens,

And hung them out to dry,

“Oh! mother, dear, look here, look here,

Our mittens we have washed.”

 

“What! washed your mittens, you darling kittens?

But I smell a rat close by!

Hush! hush! hush! hush!

I smell a rat close by!”

 

 

 原詩では最後で「しーっ! ネズミのにおいがするよ」と歌っています。

 

 

ホーム