オレンジとレモン

(Oranges and lemons)

 

オレンジとレモン

かねがなる セントクレモン

 

かえせよしゃっきん

かねがなる セントマーチン

 

かりたっきり

かねがなる オールドベリー

 

あれっぽっち

かねがなる ショーディッチ

 

いいかげんに

かねがなる ステプニー

 

かえさんかい

かねがなる ボウきょうかい

 

おはかにつれていっちゃうぞ

そのくびチョンと

はねちゃうぞ

 

(チョンチョンチョンチョンチョンチョンチョン!)

 

 

or

 

 

Oranges and lemons,

Say the bells of St. Clement's.

 

You owe me five farthings,

Say the bells of St. Martin's.

 

When will you pay me?

Say the bells of Old Bailey.

 

When I grow rich,

Say the bells of Shoreditch.

 

When will that be?

Say the bells of Stepney.

 

I'm sure I don't know,

Says the great bell at Bow.

 

Here come a candle to light you to bed,

Here come a chopper to chop off your head.

 

(chop,chop,chop,……,chop!)

 

 

 原詩では、「金持ちになったら返す」「それはいつなんだい」「さあね」といった具合に歌っています。

 

 

ホーム