ネコのバイオリン

(Hey diddle diddle)

 

ウシもびっくり つきひとっとび

ネコのバイオリン

おさらだってかなわない

そら、フォークとにげだせ

 

イヌはわらって ころげまわって

ネコのバイオリン

こくばんだってかなわない

そら、チョークとにげだせ

 

 

or

 

 

Hey diddle diddle,

The cat and the fiddle,

The cow jumped over the moon;

The little dog laughed

To see such sport,

And the dish ran away with the spoon.

 

 

 本来はナンセンスが持ち味ですが、黒板やチョークを付け足して、多少意味の通るものにしてみました(してしまいました)。

 原詩では猫はバイオリンの名手かもしれませんし、お皿とスプーン (フォークではなく) も、駆け落ちした、というのが一般的な解釈のようです。

 

 

ホーム