カエルのロウリー

(A frog he would a-wooing go)

 

(4番から、くりかえしふうのところが一つ減ります)

 

およめさんをさがしに

ヘイホー! とロウリー

およめさんをさがしに

かあさんはとめたけど

きらくにいこうよ ほうら

カエルのロウリー

 

オペラハットかぶって

ヘイホー! とロウリー

オペラハットかぶって

野ねずみにであった

きらくにいこうよ ほうら

カエルのロウリー

 

いっしょにいきましょう

ヘイホー! とロウリー

いっしょにいきましょう

ハツカネズミのうちへ

きらくにいこうよ ほうら

カエルのロウリー

 

たどりついたところで

ヘイホー! とロウリー

とびらどんどんたたく

きらくにいこうよ ほうら

カエルのロウリー

 

いらっしゃい ようこそ

ヘイホー! とロウリー

いとをつむいでいたの

きらくにいこうよ ほうら

カエルのロウリー

 

まずはビール かんぱい

ヘイホー! とロウリー

ごちそう だいかんげい

きらくにいこうよ ほうら

カエルのロウリー

 

うたってくださいな

ヘイホー! とロウリー

みじかくてもいいから

きらくにいこうよ ほうら

カエルのロウリー

 

うたってあげたいが

ヘイホー! とロウリー

かぜをひいて だみごえ

きらくにいこうよ ほうら

カエルのロウリー

 

それはおきのどくね

ヘイホー! とロウリー

じゃあ わたしがうたうわ

きらくにいこうよ ほうら

カエルのロウリー

 

うかれさわいでたら

ヘイホー! とロウリー

おやこねこがとびこむ

きらくにいこうよ ほうら

カエルのロウリー

 

おやねこは野ねずみ

ヘイホー! とロウリー

こねこはハツカネズミ

きらくにいこうよ ほうら

カエルのロウリー

 

おおあわて ぶるぶる

ヘイホー! とロウリー

ぼうしとっておさらば

きらくにいこうよ ほうら

カエルのロウリー

 

かえるそのとちゅうで

ヘイホー! とロウリー

アヒルにたべられて

きらくにいこうよ ほうら

カエルのロウリー

 

いちと にと さんびき

ヘイホー! とロウリー

みんなこれでおしまい

きらくにいこうよ ほうら

カエルのロウリー

 

 

or

 

 

A frog he would a-wooing go,

Heigh ho! says Rowley,

A frog he would a-wooing go,

Whether his mother would let him or no.

With a rowley, powley, gammon and spinach,

Heigh ho! says Anthony Rowley.

 

So off he set with his opera hat,

Heigh ho! says Rowley,

So off he set with his opera hat,

And on the road he met with a rat,

With a rowley, powley, gammon and spinach,

Heigh ho! says Anthony Rowley.

 


Pray, Mister. Rat, will you go with me?

Heigh ho! says Rowley,

Pray, Mister. Rat, will you go with me?

Kind Mrs. Mousey for to see?

With a rowley, powley, gammon and spinach,

Heigh ho! says Anthony Rowley.

 

They came to the door of Mousey's hall,

Heigh ho! says Rowley,

They gave a loud knock, and they gave a loud call.

With a rowley, powley, gammon and spinach,

Heigh ho! says Anthony Rowley.

 

Pray, Mrs. Mouse are you within?

Heigh ho! says Rowley,

Oh yes, kind sirs, I'm sitting to spin.

With a rowley, powley, gammon and spinach,

Heigh ho! says Anthony Rowley.

 

Pray, Mrs. Mouse will you give us some beer?

Heigh ho! says Rowley,

For Froggy and I are fond of good cheer.

With a rowley, powley, gammon and spinach,

Heigh ho! says Anthony Rowley.

 

Pray, Mr. Frog will you give us a song?

Heigh ho! says Rowley,

Let it be something that's not very long.

With a rowley, powley, gammon and spinach,

Heigh ho! says Anthony Rowley.

 

Indeed, Mrs. Mouse, replied Mr. Frog,

Heigh ho! says Rowley,

A cold has made me as hoarse as a dog.

With a rowley, powley, gammon and spinach,

Heigh ho! says Anthony Rowley.



Since you have a cold, Mr. Frog, Mousey said,

Heigh ho! says Rowley,

I'll sing you a song that I've just made.

With a rowley, powley, gammon and spinach,

Heigh ho! says Anthony Rowley.

 

But while they were all a-merry-making,

Heigh ho! says Rowley,

A cat and her kittens came tumbling in.

With a rowley, powley, gammon and spinach,

Heigh ho! says Anthony Rowley.

 

The cat she seized the rat by the crown,

Heigh ho! says Rowley,

The kittens they pulled the little mouse down.

With a rowley, powley, gammon and spinach,

Heigh ho! says Anthony Rowley.

 

This put Mr. Frog in a terrible fright,

Heigh ho! says Rowley.

He took up his hat and he wished them goodnight.

With a rowley, powley, gammon and spinach,

Heigh ho! says Anthony Rowley.

 

But as Froggy was crossing over a brook,

Heigh ho! says Rowley.

A lily-white duck came and gobbled him up.

With a rowley, powley, gammon and spinach,

Heigh ho! says Anthony Rowley.

 

So there was the end of one, two, three,

Heigh ho! says Rowley.

The rat, the mouse, and the little frog-ee.

With a rowley, powley, gammon and spinach,

Heigh ho! says Anthony Rowley.

 

 

 原詩の‘With a rowley, powley, gammon and spinach,’というところ、gammon は豚の燻製肉、spinach はホウレンソウ、powley は特に意味のない語のようですが、元々はなかったフレーズということで、単に調子を良くしているだけなんでしょうね。

 この歌は詩もメロディーもさまざまなものがあって、ボブ・ディラン (Bob Dylan) や、ピート・シーガー (Pete Seeger) もカバーしているのだとか。


 

ホーム