あさのシャツ つくれるかい

(Can you make me a cambric shirt)

 

あさのシャツ つくれるかい

パセリ セージ ローズマリー アンド タイム

ぬいめのないシャツなら

こいびとにしよう

 

それをいどであらえるかい

パセリ セージ ローズマリー アンド タイム

あのかれいどであらえば

こいびとにしよう

 

それをえだにほせるかい

パセリ セージ ローズマリー アンド タイム

あのいばらにほせれば

こいびとにしよう

 

わたしもねがいごと

パセリ セージ ローズマリー アンド タイム

あなたがこたえるなら

こいびとになるわ

 

うみとはまのあいだに

パセリ セージ ローズマリー アンド タイム

ひろいとちみつければ

こいびとになるわ

 

こひつじのつのでたがやし

パセリ セージ ローズマリー アンド タイム

びっしりひとたねまければ

こいびとになるわ

 

かわのかまでかりいれ

パセリ セージ ローズマリー アンド タイム

いっぽんのはねでゆわけば

こいびとになるわ

 

それがすんだあとで

パセリ セージ ローズマリー アンド タイム

シャツをとりにくれば

こいびとどうしよ

 

 

or

 

 

Can you make me a cambric shirt,

Parsley, sage, rosemary, and thyme,

Without any seam of needlework?

And you shall be a true love of mine.

 

Can you wash it in yonder well,

Parsley, sage, rosemary, and thyme,

Where never sprung water, nor rain ever fell?

And you shall be a true love of mine.

 

Can you dry it on yonder thorn,

Parsley, sage, rosemary, and thyme,

Which never bore blossom since Adam was born?

And you shall be a true love of mine.

 

Now you've asked me questions three,

Parsley, sage, rosemary, and thyme,

I hope you'll answer as many for me,

And you shall be a true love of mine.

 

Can you find me an acre of lamd,

Parsley, sage, rosemary, and thyme,

Between the salt water and the sea sand?

And you shall be a true love of mine.

 

Can you plough it with a ram's horn,

Parsley, sage, rosemary, and thyme,

And sow it all over with one peppercorn?

And you shall be a true love of mine.

 

Can you reap it with asickl of leather,

Parsley, sage, rosemary, and thyme,

And bind it up with a peacock's feather?

And you shall be a true love of mine.

 

When you have done and finished your work,

Parsley, sage, rosemary, and thyme,

Then come to me for your cambric shirt,

And you shall be a true love of mine.

 

 

 サイモン&ガーファンクルの『スカボロ・フェア』として有名な曲ですね。

 元は伝承曲で、まったく趣の異なる詩もいろいろあるようです。

 この詩は女の方が一枚上手といったところでしょうか。

 『世界の童謡・民謡 worldfoksong.com』「ドナドナ研究室」中に詳しい記事が載っています。

 

 

ホーム